Trường An ngộ Phùng Trứ長安遇馮著 Vi Ứng Vật - 韋應物,

 Vi Ứng Vật - 韋應物,

長安遇馮著
客從東方來,
衣上灞陵雨。
問客何為來,
采山因買斧。
冥冥花正開,
颺颺燕新乳。
昨別今已春,
鬢絲生幾縷

CHỮ GIẢN THỂ

长安遇冯著
韦应物
(五言古诗)
客从东方来,衣上灞陵雨。
问客何为来?采山因买斧。
冥冥花正开,扬扬燕新乳。
昨别今已春,鬓丝生几缕 

PHIÊN ÂM
Cháng'ān yù féngzhe
Kè cóng dōngfāng lái,
Yī shàng bà líng yǔ.
Wèn kè hé wéi lái,
Cǎi shān yīn mǎi fǔ.
Míng míng huā zhèng kāi,
Yángyáng yàn xīn rǔ.
Zuó bié jīn yǐ chūn,
Bìn sī shēng jǐ lǚ

ÂM HÁN VIỆT

Khách tòng đông phương lai,
Y thượng Bá Lăng vũ.
Vấn khách hà vị lai,
Thái Sơn nhân mãi phủ.
Minh minh hoa chính khai,
Dương dương yến tân nhũ.
Tạc biệt kim dĩ xuân,
Mấn ty sinh kỷ lũ 

ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU IN THE CAPITAL
(Five-character-ancient-verse)
Wei Yingwu
Out of the east you visit me,
With the rain of Baling still on your clothes,
 I ask you what you have come here for?
You say: "To buy an ax for cutting wood in the mountains."
Hidden deep in a haze of blossom,
Swallow fledglings chirp at ease.
As they did when we parted, a year ago.
How grey our temples have grown since them! 

DỊCH NGHĨA
Bác từ phương đông tới nơi đây
Trên áo còn dính mưaxuân Ba Lăng
Xin hỏi bác vì việc gì mà lặn lội tới nơi đây
Vì mua búa trong chợ núi để đẵn cây
Hôm nay đúng lúc trăm hoa đang nở rộ 
Trên không trung cũng có những chim yến nhỏ vui ca xây tổ
Thời gian qua thật nhanh, mới ngày nào chia tay nay đã lại là mùa xuân
Không biết tóc bác đã thêm bao nhiêu sợi bạc

 Người dịch: NGÔ VĂN PHÚ
Gặp Phùng Trứ ở Trường An
Phương đông, khách mới về
Mưa Bá Lăng dính áo
Hỏi khách đến làm chi
Vào chợ núi sắm búa
Nơi vắng hoa nở oà
Xập xoè yến dựng tổ
Mới đấy mà đã xuân
Tóc bạc thêm nhiều thế

Người dịch Trần Minh Tú
Gặp Phùng Trứ ở Trường An
Phương đông, khách mới về đây
Bá Lăng mưa đã dính đầy áo tơi
Làm chi mà đến khách ơi
Chợ núi sắm búa đúng thời đẵn cây
Nơi vắng hoa đã nở đầy
Xập xòe yến nhỏ dựng xây tổ này
Mới xa mà đã xuân nay
Bao nhiêu sợi tóc đổi thay bạc mầu
 

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Một số cách tính điện trở tương đương (sưu tầm)

Bài toán chuyển động trên một vòng tròn

Tử Dạ thu ca子夜 秋歌-Nguyên tác: Lý Bạch李白