Bình Trì萍池



Bình Trì萍池

Nguyên tác: Vương Duy王維
萍池
春池深且廣
會待輕舟迴
靡靡綠萍合
垂楊掃復開
CHỮ GIẢN THỂ
萍池
春池深且广
会待轻舟回
靡靡绿萍合
垂杨扫复开
PHIÊN ÂM
Píng chí
Chūn chí shēn qiě guǎng
Huì dài qīngzhōu huí
Mímí lǜ píng hé
Chuí yáng sǎo fù kāi
ÂM HÁN VIỆT
Bình Trì
Vương Duy
Xuân trì thâm thả quảng
Hội đãi khinh chu hồi
Mi mi lục bình hợp
Thùy dương tảo phục khai

The Duckweeds Pool 
In spring this pool seems both so wide and deep,Expecting the skiff to pass again, I suppose.See how the duckweeds part and lean and close.And part again at drooping willow's sweep!

--Dịch nghĩa:--
Ao Bèo
Ao xuân vừa sâu vừa rộng.
Ta đứng đợi thuyền nhỏ (nhẹ) trở lại.
Bèo xanh đang tản mạn chầm chầm hợp lại, thành từng lớp dày
Một nhánh dương liễu rủ thấp bị gió thổi quét bèo lại tản ra như trước
HỢP TAN- TAN HỢP….
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--

Ao xuân sâu rộng mênh mông
cùng chờ thuyền nhỏ thong dong quay về.
Bèo xanh vừa tản họp che
Gió lay cành liễu quét te tua bèo.
Bản dịch của Trần Minh Tú

Ao xuân sâu rộng lắm thay
Ta đợi thuyền nhỏ ở ngay chốn này
Bèo xanh chầm chậm tụ dày
Một nhành liễu rũ lại bầy chúng ra

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Một số cách tính điện trở tương đương (sưu tầm)

Bài toán chuyển động trên một vòng tròn

Tử Dạ thu ca子夜 秋歌-Nguyên tác: Lý Bạch李白