Bình Trì萍池
Bình Trì萍池
Nguyên tác: Vương Duy王維
Nguyên tác: Vương Duy王維
萍池
春池深且廣 會待輕舟迴 靡靡綠萍合 垂楊掃復開 |
CHỮ GIẢN THỂ
萍池
春池深且广 会待轻舟回 靡靡绿萍合 垂杨扫复开 |
PHIÊN ÂM
Píng
chí
Chūn chí shēn qiě guǎng Huì dài qīngzhōu huí Mímí lǜ píng hé Chuí yáng sǎo fù kāi |
ÂM HÁN VIỆT
Bình Trì
Vương Duy Xuân trì thâm thả quảng Hội đãi khinh chu hồi Mi mi lục bình hợp Thùy dương tảo phục khai |
The Duckweeds Pool In spring this pool seems both so wide and deep,Expecting the skiff to pass again, I suppose.See how the duckweeds part and lean and close.And part again at drooping willow's sweep! |
--Dịch nghĩa:--
Ao Bèo Ao xuân vừa sâu vừa rộng. Ta đứng đợi thuyền nhỏ (nhẹ) trở lại. Bèo xanh đang tản mạn chầm chầm hợp lại, thành từng lớp dày Một nhánh dương liễu rủ thấp bị gió thổi quét bèo lại tản ra như trước
HỢP
TAN- TAN HỢP….
|
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Ao xuân sâu rộng mênh mông cùng chờ thuyền nhỏ thong dong quay về. Bèo xanh vừa tản họp che Gió lay cành liễu quét te tua bèo. |
Bản dịch của Trần Minh Tú
Ao
xuân sâu rộng lắm thay
Ta
đợi thuyền nhỏ ở ngay chốn này
Bèo
xanh chầm chậm tụ dày
Một
nhành liễu rũ lại bầy chúng ra
|
Nhận xét
Đăng nhận xét
Các bạn ghé thăm nhà Minh Tú có thể dùng mã code dưới đây để chèn nguồn từ bên ngoài vào comment:
Link : <a href="Link URL">CLICK HERE </a>
Hình ảnh : [img]Link hình ảnh URL[/img]
Youtube clip : [youtube]Link video từ yotube[/youtube]
Nhaccuatui : [nct]Link nhạc từ Nhaccuatui[/nct]