Khứ phụ 去婦- Mạnh Giao 孟郊
Khứ phụ 去婦- Người vợ bị bỏ rơi
- Mạnh Giao 孟郊
君心匣中鏡,一破不復全。
妾心藕中絲,雖斷猶牽連
CHỮ GIẢN THỂ
君心匣中镜,一破不复全。
妾心藕中丝,虽断犹牵连
PHIÊN ÂM
Jūn xīn xiá zhōng jìng, yī pò bù fù quán.
Qiè xīn ǒu zhōng sī, suī duàn yóu qiānlián
ÂM HÁN VIỆT
Quân tâm hạp trung kính, nhất phá bất phục toàn.
Thiếp tâm ngẫu trung ti, tuy đoạn do khiên liên.
DỊCH NGHĨA: Người vợ bị bỏ rơi
Lòng chàng như gương trong hộp
Một khi đã vỡ không thể hàn gắn
Lòng thiếp như tơ trong ngó sen
Dẫu đứt mà lưu luyến vấn vương
Câu thành ngữ: 藕断丝连: ngẫu đoạn ti liên: lotus roots may break, but the fiber remains joined-----lovers part, but still long for one another
Tiếc thay chút nghĩa cũ càng,
Dẫu lìa ngó ý còn vương tơ lòng!
(Truyện Kiều - Nguyễn Du)
Dịch thơ Trần Minh Tú
Gương kia sánh với lòng chàng
Một khi đã vỡ chẳng màng gắn đâu!
Lòng thiếp tơ -ngó bền lâu
Đứt rồi mà vẫn ôm sầu nhớ thương
- Mạnh Giao 孟郊
君心匣中鏡,一破不復全。
妾心藕中絲,雖斷猶牽連
CHỮ GIẢN THỂ
君心匣中镜,一破不复全。
妾心藕中丝,虽断犹牵连
PHIÊN ÂM
Jūn xīn xiá zhōng jìng, yī pò bù fù quán.
Qiè xīn ǒu zhōng sī, suī duàn yóu qiānlián
ÂM HÁN VIỆT
Quân tâm hạp trung kính, nhất phá bất phục toàn.
Thiếp tâm ngẫu trung ti, tuy đoạn do khiên liên.
DỊCH NGHĨA: Người vợ bị bỏ rơi
Lòng chàng như gương trong hộp
Một khi đã vỡ không thể hàn gắn
Lòng thiếp như tơ trong ngó sen
Dẫu đứt mà lưu luyến vấn vương
Câu thành ngữ: 藕断丝连: ngẫu đoạn ti liên: lotus roots may break, but the fiber remains joined-----lovers part, but still long for one another
Tiếc thay chút nghĩa cũ càng,
Dẫu lìa ngó ý còn vương tơ lòng!
(Truyện Kiều - Nguyễn Du)
Dịch thơ Trần Minh Tú
Gương kia sánh với lòng chàng
Một khi đã vỡ chẳng màng gắn đâu!
Lòng thiếp tơ -ngó bền lâu
Đứt rồi mà vẫn ôm sầu nhớ thương
Nhận xét
Đăng nhận xét
Các bạn ghé thăm nhà Minh Tú có thể dùng mã code dưới đây để chèn nguồn từ bên ngoài vào comment:
Link : <a href="Link URL">CLICK HERE </a>
Hình ảnh : [img]Link hình ảnh URL[/img]
Youtube clip : [youtube]Link video từ yotube[/youtube]
Nhaccuatui : [nct]Link nhạc từ Nhaccuatui[/nct]