Sở giang hoài cổ Nguyên tác: Mã Đái
Sở giang hoài cổ
Nguyên tác: Mã Đái
楚江怀古
(其一)
马戴
露气寒光集, 微阳下楚丘。
猿啼洞庭树, 人在木兰舟。
广泽生明月, 苍山夹乱流。
云中君不见, 竟夕自悲秋。
楚江懷古(其一)
馬戴
露氣寒光集, 微陽下楚丘。
猿啼洞庭樹, 人在木蘭舟。
廣澤生明月, 蒼山夾亂流。
雲中君不見, 竟夕自悲秋。
馬戴
露氣寒光集, 微陽下楚丘。
猿啼洞庭樹, 人在木蘭舟。
廣澤生明月, 蒼山夾亂流。
雲中君不見, 竟夕自悲秋。
PHIÊN ÂM
Chu
jiang huáigǔ (qí yī)
Mǎ dài
Lù qì hánguāng jí, wēi yáng xià chu qiū.
Yuán tí dòngtíng shù, rén zài mùlán zhōu.
Guǎngzé shēng míngyuè, cāngshān jiā luàn liú.
Yún zhōng jūn bùjiàn, jìng xī zì bēi qiū.
Mǎ dài
Lù qì hánguāng jí, wēi yáng xià chu qiū.
Yuán tí dòngtíng shù, rén zài mùlán zhōu.
Guǎngzé shēng míngyuè, cāngshān jiā luàn liú.
Yún zhōng jūn bùjiàn, jìng xī zì bēi qiū.
Sở giang hoài cổ
Viên đề Động Đình thụ, nhân tại mộc lan chu
Quảng trạch sinh minh nguyệt, thương sơn giáp loạn lưu
Vân trung quân bất kiến, cảnh tịch tự bi hoài
译文一:
雾露团团凝聚寒气侵人,夕阳已落下楚地的山丘。猿在洞庭湖畔树上啼叫,人乘木兰舟在湖中泛游。明月从广漠的湖上升起,两岸青山夹着滔滔乱流。云中仙君怎么都不见了?我竟通宵达旦独自悲秋。
雾露团团凝聚寒气侵人,夕阳已落下楚地的山丘。猿在洞庭湖畔树上啼叫,人乘木兰舟在湖中泛游。明月从广漠的湖上升起,两岸青山夹着滔滔乱流。云中仙君怎么都不见了?我竟通宵达旦独自悲秋。
微阳:微弱的阳光。Vi dương: ánh mặt trời nhạt nhòa
楚丘:楚地的山丘。Sở Khâu: gò núi ở trên đất Sở
洞庭:洞庭湖。Động Đình: Hồ Động Đình
木兰舟:木兰树所制的舟船。Mộc Lan chu: thuyền làm bằng gỗ mộc lan
广泽:广阔的大水面。Quảng trạch: mặt hồ thoáng rộn
竟夕:整夜: cảnh tịch: suốt đêm
Dịch
thơ Trần Minh Tú
楚丘:楚地的山丘。Sở Khâu: gò núi ở trên đất Sở
洞庭:洞庭湖。Động Đình: Hồ Động Đình
木兰舟:木兰树所制的舟船。Mộc Lan chu: thuyền làm bằng gỗ mộc lan
广泽:广阔的大水面。Quảng trạch: mặt hồ thoáng rộn
竟夕:整夜: cảnh tịch: suốt đêm
Mặt trời khuất núi ở vùng Sở đây
Động Đình vượn hót trên cây
Mộc lan thuyền đó khách đây vẫn ngồi
Trăng từ hồ rộng sáng rồi
Bến cạnh núi biếc nước trôi loạn dòng
Tiên đâu để mãi chờ mong
Đêm thu thao thức mà lòng sầu thương
Nhận xét
Đăng nhận xét
Các bạn ghé thăm nhà Minh Tú có thể dùng mã code dưới đây để chèn nguồn từ bên ngoài vào comment:
Link : <a href="Link URL">CLICK HERE </a>
Hình ảnh : [img]Link hình ảnh URL[/img]
Youtube clip : [youtube]Link video từ yotube[/youtube]
Nhaccuatui : [nct]Link nhạc từ Nhaccuatui[/nct]