Thu Tuyền Nguyên tác: Tiết Đào
Thu Tuyền
Nguyên tác: Tiết Đào
秋泉
薛濤
冷色初澄一帶煙
幽聲遙瀉十絲弦
長來枕上牽情思
不使愁人半夜眠
Nguyên tác: Tiết Đào
秋泉
薛濤
冷色初澄一帶煙
幽聲遙瀉十絲弦
長來枕上牽情思
不使愁人半夜眠
CHỮ
GIẢN THỂ
秋泉
薛涛
冷色初澄一带烟
幽声遥泻十丝弦
长来枕上牵情思
不使愁人半夜眠
秋泉
薛涛
冷色初澄一带烟
幽声遥泻十丝弦
长来枕上牵情思
不使愁人半夜眠
PHIÊN
ÂM
Qiū quán
Xuētāo
Lěngsè chū chéng yīdài yān
Yōu shēng yáo xiè shí sīxián
Zhǎng lái zhěnshàng qiān qíngsī
Bù shǐ chóu rén bànyè mián
Xuētāo
Lěngsè chū chéng yīdài yān
Yōu shēng yáo xiè shí sīxián
Zhǎng lái zhěnshàng qiān qíngsī
Bù shǐ chóu rén bànyè mián
Autumn Spring
Hsüeh Tao
The cold hue nearly clears, a belt of haze;
The mysterious sound gurgles afar, the ten-stringed
lute.
Endlessly to my pillow they come, to draw thoughts of
love,
Not letting this pensive soul half the night to sleep.
ÂM HÁN VIỆT
Thu
Tuyền
Tiết Đào
Lãnh sắc sơ trừng nhất đái yên
U thanh dao tả thập ti huyền
Trường lai chẩm thượng khiên tình tứ
Bất sử sầu nhân bán dạ miên
--Dịch nghĩa:--
Suối Thu
Suối lạnh, sương khói vừa tan bớt.
Tiếng suối reo trong thanh vắng như tiếng đàn mười dây.
Nằm gối đầu trằn trọc đã lâu,
tới nửa đêm người buồn vẫn chưa ngủ được.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Nước suối lạnh sương vừa tan bớt
Tiếng suối reo thánh thót như đàn
Gối đầu trằn trọc miên man
Nửa đêm vẫn thức người buồn cảm thu
--Bản dịch của Viên Thu--
Suối Thu
Nước trong lạnh lẽo, khói sương mờ
Âm suối rạt rào tựa tiếng tơ.
Cứ mãi gối đầu vương vấn nghĩ,
Người buồn thao thức nửa đêm qua
Tiết Đào
Lãnh sắc sơ trừng nhất đái yên
U thanh dao tả thập ti huyền
Trường lai chẩm thượng khiên tình tứ
Bất sử sầu nhân bán dạ miên
--Dịch nghĩa:--
Suối Thu
Suối lạnh, sương khói vừa tan bớt.
Tiếng suối reo trong thanh vắng như tiếng đàn mười dây.
Nằm gối đầu trằn trọc đã lâu,
tới nửa đêm người buồn vẫn chưa ngủ được.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Nước suối lạnh sương vừa tan bớt
Tiếng suối reo thánh thót như đàn
Gối đầu trằn trọc miên man
Nửa đêm vẫn thức người buồn cảm thu
--Bản dịch của Viên Thu--
Suối Thu
Nước trong lạnh lẽo, khói sương mờ
Âm suối rạt rào tựa tiếng tơ.
Cứ mãi gối đầu vương vấn nghĩ,
Người buồn thao thức nửa đêm qua
--Bản
dịch của Trần Minh Tú-
Suối Thu
Suối lạnh sương khói dần tan
Suối Thu
Suối lạnh sương khói dần tan
Tiếng reo ai oán
như đàn mười dây
Gối đầu trằn trọc nơi đây
Nửa đêm chưa ngủ lòng đầy buồn lo
Gối đầu trằn trọc nơi đây
Nửa đêm chưa ngủ lòng đầy buồn lo
Nhận xét
Đăng nhận xét
Các bạn ghé thăm nhà Minh Tú có thể dùng mã code dưới đây để chèn nguồn từ bên ngoài vào comment:
Link : <a href="Link URL">CLICK HERE </a>
Hình ảnh : [img]Link hình ảnh URL[/img]
Youtube clip : [youtube]Link video từ yotube[/youtube]
Nhaccuatui : [nct]Link nhạc từ Nhaccuatui[/nct]