TẶNG UÔNG LUÂN NGUYÊN TÁC: LÍ BẠCH
TẶNG UÔNG LUÂN
NGUYÊN TÁC: LÍ BẠCH
赠汪伦
李白
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情!
李白
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情!
CHỮ PHỒN THỂ
贈汪倫
李白
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情!
李白
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情!
PHIÊN ÂM
Zèng wānglún
Libái
Libái chéng zhōu jiāng yù xíng, hū wén ànshàng tà gēshēng.
Táohuā tán shuǐshēn qiān chǐ, bùjí wānglún sòng wǒ qíng!
Libái
Libái chéng zhōu jiāng yù xíng, hū wén ànshàng tà gēshēng.
Táohuā tán shuǐshēn qiān chǐ, bùjí wānglún sòng wǒ qíng!
ÂM HÁN VIỆT
Tặng Uông Luân
Lý Bạch thừa chu tương dục hành
Hốt văn ngạn thượng đạp ca thanh
Đào hoa đàm thủy thâm thiên xích
Bất cập Uông Luân tống ngã tinh
CHÚ
THÍCH VÀ TỪ VỰNG
Uông Luân: bạn của Lý Bạch ở Kinh huyện (nay thuộc tỉnh An Huy), đầm Đào Hoa thuộc tỉnh An Huy
乘 thừa,
thặng (10n) 1 : Cưỡi, đóng. Như đóng xe vào ngựa gọi là thừa mã 乘馬. nói
rộng ra thì phàm cái gì nó ở dưới nó chở mình, đều gọi là thừa. Như thừa chu 乘舟 đi
thuyền, thừa phù 乘稃 đi bè, v.v.
舟 chu
(6n) 1 : Thuyền. Các cái như thuyền, bè dùng qua sông qua nước đều gọi là chu.
Nguyễn Du 阮攸 :
Thiên địa thiên chu phù tự diệp, Văn chương tàn tức nhược như ti 天地扁舟浮以葉, 文章殘息弱如絲 (Chu
hành tức sự 舟行即事) Chiếc
thuyền con như chiếc lá nổi giữa đất trời, Hơi tàn văn chương yếu ớt như tơ.
Bùi Giáng dịch thơ : Thuyền con chiếc lá giữa trời, thơ văn tiếng thở như lời
tơ than.
欲 dục
(11n) 1 : Tham muốn. 2 : Tình dục. 3 : Yêu muốn. 4 : Muốn mong. Như đởm dục đại
膽欲大 mật
muốn mong cho to. 5 : Sắp muốn. Như thiên dục vũ 天欲雨 trời sắp muốn
mưa.
踏 đạp
(15n) 1 : Chân sát xuống đất. Làm việc vững chãi không mạo hiểm gọi là cước đạp
thực địa 腳踏實地. 2 :
Xéo, lấy chân xéo vào vật gì. 3 : Bước đi.
潭 đàm
(15n) 1 : Cái đầm, đầm nước sâu.
English
(sưu tầm)
To Wang Lun --- Li Bai
I'm on board; We're about to sail,
When there's stamping and singing on shore;
Peach Blossom Pool is a thousand feet deep,
Yet not so deep,Wang Lun,as your love for me.
I'm on board; We're about to sail,
When there's stamping and singing on shore;
Peach Blossom Pool is a thousand feet deep,
Yet not so deep,Wang Lun,as your love for me.
DỊCH NGHĨA
Tặng Uông Luân
Lý Bạch cưỡi thuyền tính sắp sửa ra đi
Tặng Uông Luân
Lý Bạch cưỡi thuyền tính sắp sửa ra đi
Bất
chợt trên bờ có tiếng bước chân theo nhịp hát
Nước đầm Đào Hoa sâu hàng ngàn thước
Không sánh bằng tình Uông Luân tiễn ta
Nước đầm Đào Hoa sâu hàng ngàn thước
Không sánh bằng tình Uông Luân tiễn ta
--Bản dịch của Tản Đà--
Sắp đi Lý Bạch ngồi thuyển,
Trên bờ chân giậm, nghe liền tiếng ca.
Nước đầm nghìn thước Đào Hoa,
Uông Luân, tình bác tiễn ta sâu nhiều.
--Bản dịch của Trần Trọng San--
Lên thuyền ta sắp đi rồi,
Chợt nghe trên bến có người hát ca.
Ngàn trùng đầm nước Đào Hoa,
Sao bằng tình bạn tiễn ta lúc này.
Sắp đi Lý Bạch ngồi thuyển,
Trên bờ chân giậm, nghe liền tiếng ca.
Nước đầm nghìn thước Đào Hoa,
Uông Luân, tình bác tiễn ta sâu nhiều.
--Bản dịch của Trần Trọng San--
Lên thuyền ta sắp đi rồi,
Chợt nghe trên bến có người hát ca.
Ngàn trùng đầm nước Đào Hoa,
Sao bằng tình bạn tiễn ta lúc này.
DỊCH
THƠ Trần Minh Tú
Tặng
Uông Luân
Lên
thuyền Lý tính khởi hành
Trên
bờ tiếng bước chợt thành nhịp ca
Đào
Hoa ngàn thước sâu sa
Kém
tình Uông đó, tiễn ta lên đường
Nhận xét
Đăng nhận xét
Các bạn ghé thăm nhà Minh Tú có thể dùng mã code dưới đây để chèn nguồn từ bên ngoài vào comment:
Link : <a href="Link URL">CLICK HERE </a>
Hình ảnh : [img]Link hình ảnh URL[/img]
Youtube clip : [youtube]Link video từ yotube[/youtube]
Nhaccuatui : [nct]Link nhạc từ Nhaccuatui[/nct]